我發現我喜歡的英文老歌,最近都會被一些年紀和我一樣的女歌手拿來翻唱~
我國小就很喜歡的i've never been to me 曾被s.h.e拿來翻唱,唱得很糟.....難聽死了,我很生氣.
最近,我又發現張昭涵也有翻唱over the rainbow,但我沒有聽過,不過我相信她應該唱得不錯吧?
Somewhere over the rainbow, way up high
There's a land that I heard of once in a lullaby
Somewhere over the rainbow, skies are blue
And the dreams that you dare to dream really do come true
Someday I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow, bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?

中譯:
在彩虹之上,有個很高的地方
有一塊樂土,我曾在搖籃曲中聽到過
在彩虹之上的某個地方,天空是蔚藍的
只要你敢做的夢,都會實現
有一天,我會對著星星許願
然後在雲遠天高的地方醒來
在那裡,煩惱像檸檬汁一樣溶化
遠離煙囪的頂端
你就可以找到我
在彩虹之上的某個地方,青鳥悠然飛翔
青鳥越過了彩虹
那麼,我為何不能?
如果快樂的小青鳥兒
飛過了彩虹
那麼,我為何不能?
arrow
arrow
    全站熱搜

    Fen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()